„Disney“ transliuojamuose originaliuose filmuose „Kardas“ įtrauktas į akmens perdarymą

„Disney“ transliuojamuose originaliuose filmuose „Kardas“ įtrauktas į akmens perdarymą
„Disney“ transliuojamuose originaliuose filmuose „Kardas“ įtrauktas į akmens perdarymą
Anonim

„Disney“ tiesioginis veiksmas „Sword in the Stone“ perdarymas yra vienas iš projektų, kurie debiutuos kaip „Original Movies“ per „Disney“ transliacijos paslaugą, kai platforma oficialiai pasirodys 2019 m. „Kol kas dar neįvardinta„ Mouse House “transliavimo paslauga bus tiesioginė„ Netflix “konkurencija, siūlanti originalus ne tik „Disney“ ir jos filialų („Marvel Studios“, „Lucasfilm“, „Pixar“) turinys, bet ir savybės, kurias įmonė įsigyja iš „Fox“. „Disney“ jau patvirtino, kad į savo skaitmeninės paslaugos originalų televizijos turinį, be kitų firminių projektų (konkrečiai - „Monsters, Inc.“ televizijos serialą), pateks „Marvel“ ir „Žvaigždžių karų“ TV laidos.

Panašiai kaip „Netflix“, didžioji dalis „Disney“ srautinio turinio pradžioje bus anksčiau išleisti filmai ir televizijos laidos, įskaitant 8000 „ABC“ televizijos epizodų, rodomų per pastaruosius porą dešimtmečių. „Pelės namas“ taip pat planuoja kasmet išleisti nuo keturių iki penkių originalių filmų, skirtų transliacijos paslaugai, be to, penkių originalių TV serialų, kurie kainuos vos 25–35 milijonus dolerių arba 100 milijonų dolerių už 10 epizodų sezoną, atsižvelgiant į pasirodymo pobūdis. Tikimasi, kad originalūs paslaugos filmai pateks į vidutinį arba mažesnį gamybos biudžeto rezervą.

Image

Anot „Deadline“, į sąrašą, kuris aktyviai kuriamas kaip „Original Movies for Disney“ transliacijos paslauga, yra „Karibų piratų“ eskio Don Kichoto adaptacija, kurią užbaigia „Hunger Games“ scenaristas Billas Ray'as; Lady and Tramp perpasakojimas pagal klasikinį to paties pavadinimo 1955 m. „Disney“ animacinį filmą; „Togo“, tikroji istorija įkvėpė rogių šunų dramas, kurios anksčiau buvo pavadintos „Togo“ ir „Seppala“ ir kurias režisuoja Ericsonas Core'as (kuris taip pat buvo 2006 m. „Disney“ sportinio memuaro „Nenugalimas“ vadovas); „Stargirl“, filmas, kurį režisavo Julia Hart (jis pasirodė „Disney Everlasting“), kuris gali būti paremtas to paties pavadinimo Jerry Spinelli YA romanu; ir „The Paper Magician“, remiantis Charlie N. Holmberg istorinių fantastinių knygų serija.

Image

Taip pat pranešama, kad „Disney“ srautinių transliacijų tarnybos originalių filmų sąraše bus du filmai, kurie jau gaminami po gamybos ir anksčiau buvo skirti teatrui išleisti. Aptariami filmai yra „Magiška stovykla“, fantastinė komedija apie … stebuklingą stovyklą, kurią režisavo Markas Watersas („Mean Girls“, „Freaky Friday“) ir „Noelle“, kalėdinė komedija, anksčiau vadinta Nicole, o žvaigždės Anna Kendrick kaip Santa. Kalėdų dukra. Kiti plėtojami projektai, skirti transliacijos paslaugai, yra Tomo McCarthy „Timmy Failure“, „3 Men and Baby“ perdarymas ir tiesioginio veiksmo „Kardas ir akmuo“.

Nors „Disney“ tiesioginio veikimo klasikinės animacinės filmografijos perdarymai iki šiol pasirodė labai pelningi studijai, naujienos, kad „Sword in the Stone“ eina į įmonės transliavimo tarnybą, o ne į teatrus, prasminga, po pranešimų, kad Ridley Scott yra režisuodamas „The Merlin Saga“ Pelių namams. Kai Juanas Carlosas Fresnadillo (po 28 savaičių vėliau) bus prijungtas prie tiesioginio, „Kardas akmenyje“ turėtų būti nutolęs nuo paties Scotto Artūro pasakojimo ir dar labiau padės privilioti žmones prisijungti prie „Disney“ transliacijos paslaugos, kai jis bus rodomas tiesiogiai. Mažesniems filmams, pavyzdžiui, „Noelle“, taip pat turėtų būti lengviau išsiskirti, nes jiems nebereikės konkuruoti su didžiausiomis „Disney“ palapinėmis ir franšizės leidimais dėl dėmesio teatruose.

Spėjama, kad „Disney“ transliacijos paslauga bus pradėta teikti 2019 m. Rudenį.